
Das Dämonische hat mich getroffen. Nie noch ist mir so etwas geschehen. Im Regensturm auf dem Rückweg warst du noch schöner und größer. Und ich hätte mit Dir Nächte durchwandern können.
Mein lieber Bruder, wann bauen wir uns ein Floss
und fahren den Himmel hinunter?
Mein lieber Bruder, bald ist die Fracht zu gross
und wir gehen unter.
Mein lieber Bruder, wir zeichnen aufs Papier
viele Länder und Schienen.
Gib acht, vor den schwarzen Linien hier
fliegst du hoch mit den Minen.
Mein lieber Bruder, dann will ich an den Pfahl
gebunden sein und schreien.
Doch du reitest schon aus dem Totental
und wir fliehen zu zweien.
Ingeborg Bachmann
The Game is Over
My dear brother, when will we build a raft
to float down the sky on?
My dear brother, soon our load will be so heavy
that we'll sink.
My dear brother, onto paper
we'll draw many countries and tracks.
Watch out for the black lines
or you'll fly sky high with the land mines.
My dear brother, I want to be tied to a stake
and scream.
Already you ride out of death valley
and together we will flee.
And our girls, they have the same fevered pulse in their hands and hips. And their laughter is hoarse and brittle and hard as a clarinet. And their hair, it
crackles like phosphorus. It burns. And their heart, it has a syncopated beat, wistfully wild. Sentimental. Our girls are like that: like jazz. And so are our
nights, the girl-rattling nights: like jazz, hot and hectic. Aroused.
Who will write new laws of harmony for us? We no longer need well-tempered pianos. We ourselves are too much dissonance.
Who will make a purple shout for us? A purple deliverance? We no longer need any still-lives. Our life is loud.
We don't need poets with good grammar. We lack patience for good grammar. We need those with the hot feeling that's been sobbed hoarse. Who call a tree tree
and a woman woman and say yes and say no: loud and distinctly and threefold and without a subjunctive.
For semicolons we have no time and harmonies make us weak and the still-lives overwhelm us: for purple are our skies at night. And the purple gives no time for
grammar, the purple is shrill and incessant and mad. Above the chimneys, above the roofs: the world: purple.
The gods delight in instances of such testimony,
since they, thereby, give witness of their powers.
They often ease punishments and restore the sight
they've taken, when they see true penitence for sin.
Oh, I repent! If anything the wretched say's believed,
I repent, and feel the real torment of my actions.
Though exile is grief, my offence is more so:
and deserving punishment's worse than suffering it.
If the gods favoured me, and he most visible of them
should annul my sentence, the fault still exists forever.
At least death will make me, when it comes, no longer an exile:
but death can't arrange things so I never offended either.
So it's no wonder if my mind's decaying,
melting like water dripping from the snow.
Je t'ai prise avec toute ta beauté ta beauté plus riche que tous
.......les placers de
.......fièvre de l'or
J'ai empli mon avidité sensuelle de ton sourire de tes regards de
.......tes frémissements
J’ai eu à moi à ma disposition ton orgueil même quand je te tenais
.......courbée et que tu subissais ma puissance et ma domination
J’ai cru prendre tout cela ce n'était qu'un prestige
Et je demeure semblable à Ixion après qu'il eut fait l'amour avec
.......le fantôme de nuées fait à la semblance de celle qu'on appelle
.......Héra ou bien Junon l'invisible
Et qui peut prendre qui peut saisir des nuages qui peut mettre la
.......main sur un mirage et qu'il se trompe celui-là qui croit emplir
.......ses bras de l'azur céleste
Guillaume Apollinaire
(Poèmes à Lou, L’amour, le dédain et l’espérance)
I have held you with all your beauty your beauty richer
.......than all the sands of
.......gold rush
I have filled my hunger for your sensuality with your
.......smile your looks your trembling
I have even had your pride in my power when I made
.......you bend and you submitted to my dominance
I thought to keep all that it was only a dream
And I am left like Ixion when he had made love to a
.......phantom of cloud in the shape of the goddess
.......called Hera or the unseeable Juno
And who can seize who can grasp cloud who can put
.......his hand on a mirage how he deceives himself
.......thinking he can fill his arms with the blue sky
Alles ist Wundenschlagen,
und keiner hat keinem verziehn.
Verletzt wie du und verletzend,
lebte ich auf dich hin.
Die reine, die Geistberührung,
um jede Berührung vermehrt,
wir erfahren sie alternd,
ins kälteste Schweigen gekehrt
(Ingeborg Bachmann)
Brotherhood
Each and every thing cuts wounds,
and neither of us has forgiven the other.
Hurting like you and hurtful,
I lived towards you.
Every touch augments
the pure, the spiritual touch;
we experience it as we age,
turned into coldest silence.
Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
Lidern.
Rose, oh pure contradiction, joy
of being No-one's sleep, under so
many lids.
Over there your love sinks in the sand
It climbs around her waving hair,
it breaks into her words,
it commands her to be still,
it finds her mortal
and willing to part
after every embrace.
Don't turn around.
Lace up your shoe.
Chase back the dogs.
Throw the fish in the sea.
Extinguish the lupins.
Harder days are coming.